Haru wo daite ita
Nitta Youka
Genere: adulto, drama, yaoiIwaki e Katou: due uomini, due attori di AV (film per adulti) e due rivali. Forse per questo motivo vengono entrambi contattati da Sawa, un autore di libri omoerotici, per ottenere una parte nel film che verrà tratto da un testo dello stesso Sawa.
L’audizione per il film segna l’inizio della relazione tra i due, nonché l’inizio della loro vita professionale al di fuori del mondo degli AV. Iwaki e Katou sono diversi, quasi due completi opposti, ma ciò nonostante assisteremo al nascere di un’intensa storia d’amore, che li porterà a crescere sia come uomini che come attori.
Altri progetti della stessa autrice: Nightcap.
Manga pubblicati in Italia della stessa autrice: Voci.
Stato in Giappone: 14 volumi, concluso
Progetto in collaborazione con l'Ysal.
Iwaki e Katou…
che bella storia ha saputo creare la Nitta!
So che è un’impresa titanica, ma tifo per questo progetto che finora avete fatto in maniera magistrale e così andrà avanti.
Grazie <3 <3 <3
Non vedo l’ora di potermelo gustare tutto!Forza ragazze!
la storia è stupenda e loro idem mi fanno impazzire, grazie mille per la traduzione. Ciao
Ma non la editte più??? ^^
aaaaaaaaa quanto amo sto’ manga, grande sensei nitta, e grandi voi, che lo state traducendo ^^
grazie per questo progetto, l’ho letto e amato moltissimo in inglese ma in italiano è ancora meglio, grazie mille!!!
splendido progetto $__$ speriamo riprenda presto
adoro questo manga, forse forse è il mio preferito in assoluto ed è bellissimo poterlo leggere in italiamo, arigato!!!! ^_____^
vi prego potete postarlo più spesso! è uno dei miei manga preferiti. vi supplicoooooo! grazie infinite per il vostro lavoro.
BUON NATALE E BUON ANNO GENTE FANTASTICA ^^
Non vedo l’ora d poter finalmente leggere la fine *_* spero postiate presto ^_^
Il link del download del capitolo 1 del volume 1 non funziona…
L’ho appena provato e mi ha scaricato il capitolo senza problemi °° Che errore ti dà? A volte MF si inceppa, ma basta aspettare qualche ora (a volte anche solo pochi minuti) e riprovare ^^
Ah ok grazie ^^ ora riprovo XD
quando riprenderete a pubblicare le scans di questo stupendo manga? vi pregooo T___T l’ho letto in inglese ma in italiano sarebbe ancora più meraviglioso!
Uhm… tipo appena troveremo un traduttore affidabile dal giapponese.
Ma…il continuo…?
Leggi sopra.
Ma i capitoli in inglese ci sono, di conseguenza i problemi rimangono 2: o non c’è gente disposta a lavorare al progetto, o poche traduzione.
Gente disposta a lavorare al progetto ce n’è poca. Sono poche le persone che hanno voglia di perdere ore ed ore per pulire ed editare le tavole secondo gli standard di SiH. Allo stesso tempo traduttori dal giappo non se ne trovano molti. Ti posso dire che le traduzioni inglesi fanno schifo. Ci sono pezzi completamente sbagliati (e lo so perchè ho fatto da qc ad alcuni capitoli) e che non è facile tradurre dal giappo (non ci si mette cinque minuti come dall’inglese -a meno che uno non sia un genio e di traduttori geniali dal giappo non ne abbiamo).
Storm in Heaven si distingue dagli altri gruppi perchè l’editing e le traduzioni sono buone. Altri gruppi sono più svelti di noi ma non è detto che siano qualitativamente migliori (se lo sono meglio per voi lettori).
E, almeno da parte mia, non è facile tornare a casa dopo otto ore di stage non pagato dall’altra parte d’Europa e trovare la voglia di mettersi a fare qc (sono io che devo fare il qc del capitolo già tradotto che abbiamo) dopo aver letto commenti del tipo ‘ma quando esce questo capitolo’, ‘ma quando esce quell’altro capitolo’.
I capitoli in inglese fanno schifo. Sono scanlations vecchie (specie per i volumi 5-7), bruttissime e scorrette proprio come traduzione. Siamo troppo fissate sulla qualità per utilizzarle – preferiamo aspettare un po’ di più ma produrre capitoli migliori traducendo direttamente dal giapponese. L’ultima traduttrice del progetto (che lavorava appunto dal giappo) ci ha lasciato qualche mese fa; c’è ancora un capitolo in editing (ce la stiamo prendendo volutamente comoda), dopodiché aspetteremo un nuovo traduttore.
Con un manga lungo come Harudaki è normale che il ritmo cambi col tempo… vorrei ricordare che c’è stato un periodo, qualche mese fa, in cui i capitoli uscivano continuamente >.<
Oooook, grazie per aver spiegato per bene! Ora ne avrete una in meno che vi rompe le balle con quando esce il capitolo (:
Grazie mille!
grazie per le dovute spiegazioni, è che noi appassionate che ci limitiamo “solo” a leggere a volte non immaginiamo il lavoro che c’è dietro perchè proprio non lo sappiamo, soltanto non vediamo l’ora di avere il capitolo successivo e quello dopo ancora e così via
in effetti leggendolo in inglese ho notato la non proprio ottima qualità di certe scans, per questo confido nella vostra versione di questa stupenda opera e per lo stesso motivo avevo chiesto info sui nuovi capitoli ^____^ speriamo allora che riusciate a risolvere al più presto, buon lavoro!!!
grazie della spiegazione

sarò impaziente di leggere i nuovi capitoli..ma aspetterò con calma l’uscita di questi ultimi
grazie ancora per il vostro duro e ottimo lavoro
comunque sia delle buone scan(secondo il mio parere ovviamente)si trovano in francese ^^
Kiera, hai voglia di linkarmi il gruppo francese in questione? (anche via email se preferisci: evyshi86CHIOCCIOLAgmailPUNTOcom)
Non conosco per niente il mondo delle scanlations francesi >_<
Questo è uno dei manga che amo di più, la storia è stupenda e loro due mi piacciono moltissimo, grazie a storm in heaven per la paziente traduzione:)
Martiriko http://mimiyuy.free.fr/Scantrad/haru_wo_daiteita/haru.html questo è il link a me non sembranno malvagie poi vedete voi ^^
grazie mille millissime per il nuovo capitolo!!!! *_______*
mi manca questo mangaaaa, ma attenderò qui buona buona sino a quando non troverete sia il tempo per tradurlo che un nuovo traduttore.
ciao
Se vi interessa credo di riuscire a trovare le scans degli altri volumi,ma in spagnolo! Provo a cercarle?
… Nessuno nel nostro staff sa lo spagnolo >_<”’
forse riesco a trovarle anke in inglese! adesso guardo e quando le ho trovate vi riscrivo!
Grazie, ma ce le abbiamo anche noi in inglese. Il problema di Harudaki non è trovare delle scans comprensibili, ma trovarne di ben fatte (quelle inglesi non lo sono: mancano un sacco di frasi e la traduzione è pessima – l’abbiamo controllata col giapponese, lo sappiamo) e che possiamo utilizzare. Non possiamo prendere le prime scan che troviamo in rete e rubare la traduzione a chi le ha fatte: non è il nostro modo di fare. Quindi l’unica è trovare a) le scans della versione ufficiale americana (i volumi stampati), b) scans in un’altra lingua ma che siano traduzioni dal giapponese, non dall’inglese, e di un gruppo ancora vivo a cui possiamo chiedere i permessi. Altre soluzioni sono inapplicabili ^^’
martiriko so che è un idea folle, ma non potreste usare le scan spagnole e usare quelle in inglese per la traduzione?Insomma so che lavorare con due materiali è un macello, ma se le scan spagnole sono buone perchè non usarle..per la traduzione basta la chiarezza dell’inglese ^^ (poi non so xD)
ah! ok scusate! ^_^’
salve ho letto che vi servono scan pulite di “Haru wo daite”.. io le ho sia in francese che in spagnolo e le tavole sono pulite, non ci sono sbavature fatte dagli editor.. cmq se volete vi posso dare il sito di quelle spagnole(le francesi le ho scaricate un anno fa e non ricordo più il sito però le ho sul pc, se vi servono) fatemi sapere
A tutti quelli che ci hanno proposto tavole francesi/spagnole/altro (scusate la risposta unica, ma se rispondo singolarmente riempio la pagina di commenti miei >_<): grazie.
Non ci servono “tavole” di nessun tipo – abbiamo i volumi giapponesi NOSTRI, quindi dal punto di vista “tavole” siamo sempre state a posto. Ci serve una traduzione in una lingua occidentale CHE NON SIA STATA FATTA dalla versione inglese – perché la traduzione inglese che circola in rete FA SCHIFO. L’abbiamo controllata (Nivis può testimoniare), era piena di buchi e di cose tradotte in modo sbagliato. Ci rifiutiamo di usare una cosa del genere, okay?
Quando sul LJ parlavo di tavole inglesi, specificavo apposta “della versione ufficiale”, cioè diversa dalle scanlations.
Con questa premessa chiara in mente:
1) non abbiamo traduttori dallo spagnolo (zero, proprio)
2) potremmo tradurre dal francese, ma solo se il gruppo che ha fatto la versione BELLA (traducendo dal giapponese, senza passaggio per l’inglese) ci dà i permessi. Perché, di nuovo, ci rifiutiamo di rubare il lavoro altrui.
E’ bello comunque vedere quanto vi sta a cuore il progetto ^^
ciao a tutti sono nuova e quando ho visto che avevate Haru wo Daiteta mi è venuto da piangere perchè finalmente potevo leggere uno dei miei manga preferiti.Fate davvero un ottimo lavoro.continuate cosi!siete fantastiche!
grazie, aspetto i prossimi aggiornamenti.
grande ma dove si può scaricare?
Sotto tutti i dati del progetto c’è scritto “Download diretto: Harudaki”. Clicchi lì (link blu) e si apre una finestra con tutti i file.
cavolo ma non lo continuate sto progetto che e meravilioso?
“è meraviglioso” @@;
Per rispondere a te e a tutti gli altri che si stanno chiedendo la stessa cosa… vi invito a rileggere i commenti in questa pagina e anche quello qui http://www.storm-in-heaven.net/aggiornamenti/primavera#comment-2919
Mamma mia troppo bello questo manga, potrei impazzire *^*